Гуманист и реформатор из Мстиславля

117
Поделиться:

Илья Копиевич. Фото из открытых источников.

В Белыничах 6 сентября 2020 года пройдёт XXVІІ День белорусской письменности. Он учреждён в 1994 году и проводится для популяризации лучших традиций национальной культуры, печатного слова, духовности белорусского народа. Большой вклад в развитие письменности внесли знаменитые личности, выходцы из Мстиславщины.

Праздник проводится в городах, являющимися значимыми историко-культурными центрами. Неслучайно то, что он проводится в начале учебного года. Ведь образование, информация и культура — сферы, которые формируют интеллектуальную элиту нации, её настоящее и будущее. День белорусской письменности — это показ нерушимого единства белорусского печатного слова и истории белорусского народа, его тесной связи со славянскими истоками, а также осмысление исторического пути письменности и печати в Беларуси.

Культурное наследие Мстиславщины многогранно и уникально. Мы же, придерживаясь поставленной цели, ограничимся показом лишь части духовной культуры малой родины, попробуем рассказать о развитии письменности, первопечатниках, просветителях, писателях и других земляках, внёсших вклад в сокровищницу национальной и всемирной культуры и науки.

Одним из именитых уроженцев Мстиславщины является Илья Копиевич. Это просветитель, переводчик, крупнейший издатель славянских книг в Западной Европе, который внёс вклад в общеевропейскую науку и культуру XVIII века.

— Илья Копиевич родился в городе Мстиславле. Здесь прошли его детские годы, — рассказал учитель истории школы-интерната для детей с тяжёлыми нарушениями речи Владимир Шиленков. — Во время русско-польской войны его насильно увезли в Россию. Сбежав от похитившего его боярина, до 1666 года жил в Москве, пользуясь покровительством царя Алексея Михайловича. Учился в Слуцкой кальвинистской школе. Позже уезжает, учится в университетах Амстердама (Голландия) и Копенгагена (Дания). Илья Копиевич хорошо владел белорусским, польским, русским, церковнославянским, голландским, немецким, греческим и латинским языками. Как знаток языков стал известен Петру I, с которым познакомился в Амстердаме. Приглашается в качестве учителя иностранных языков для великого русского царя и других членов российского великого посольства, прибывшего в Голландию. Параллельно с издательской деятельностью обучает знатных молодых людей из России иностранным языкам, грамматике и навигации.

Гуманист и реформатор из Мстиславля
Введение краткое во всякую историю. Амстердам, 1699. Фото из открытых источников.

Книги Ильи Копиевича издавались тиражом 2000-3000 экземпляров каждая в различных типографиях, в том числе собственно открытой в Амстердаме в 1700 году.
На рубеже XVII-XVIII веков Илья Копиевич был самым активным автором и переводчиком учебной литературы, предназначенной для русских школ, чем содействовал развитию образования и распространению научных знаний в России. Подготовил, перевёл и издал около 36 учебных пособий по истории, арифметике, астрономии, военному и морскому делу, риторике.

Им также подготовлены и изданы латинско-немецкий, русско-латинско-голландский тематические словари и пособия по латинской и русской грамматике, по которым обучались русскому языку иностранцы.

 

Гуманист и реформатор из Мстиславля
Шрифт типографии Тессинга, заглавные буквы. Фото из открытых источников.

— Копиевич ещё в Амстердаме, издавая свои первые книги, заметил, что церковнославянский шрифт во многом сложен, вызывает большие трудности при наборе текстов светского содержания, не совсем понятен тому, кто умеет читать и писать, — рассказал Владимир Шиленков. — В церковнославянский шрифт, который использовали в России, наш земляк внёс изменения. При упрощении написания стал ориентироваться не на готичность букв, а на их округлость. Тут понадобился в качестве образца латинский шрифт. Уменьшилось в новой азбуке и количество букв, перестали пользоваться знаком ударения. Вместо обозначения цифр буквами стали использовать арабские числа.

Отлитый Ильёй Копиевичем шрифт стал основой нового гражданского шрифта, введённого в 1708 году, который и поныне лежит в основе азбук русского, белорусского, болгарского, украинского, македонского и других славянских языков.