В своей речи вы наверняка используете эти фразы. Но всегда ли цитируемые нами выражения означали то, что и сейчас? Вот несколько примеров того, как сильно может исказиться смысл высказывания, если не свериться с первоисточником.
1. Рыбак рыбака видит издалека.
Так говорят о людях, схожих по интересам, увлечениям или профессии. Но в народе смысл этой фразы был другим. У неё есть продолжение: «Рыбак рыбака видит издалека, потому и стороной обходит». Скажем так, ловить (в прямом и переносном смыслах) рядом с таким человеком нечего.
2. Век живи, век учись.
Известная каждому фраза, которую говорят, чтобы подчеркнуть важность изучения того или иного предмета. Ошибочно считается, что её говорил Ленин. Но это выражение неполное. На самом же деле её автор Луций Анней Сенека и звучит она так: «Век живи — век учись тому, как следует жить».
3. Истина в вине.
Эта часть высказывания принадлежит древнеримскому писателю Плинию Старшему. Но у фразы есть продолжение «а здоровье в воде». В оригинале — «In vino veritas, in aqua sanitas».
4. О мёртвых либо хорошо, либо ничего.
На самом деле оно звучало так: «О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды». Это изречение принадлежит древнегреческому политику и поэту Хилону из Спарты (VI в. до н. э.), приведённое историком Диогеном Лаэртским (III в. н. э.) в его сочинении «Жизнь, учение и мнения прославленных философов».
5. Моя хата с краю.
Эта фраза считается обозначением безразличия и равнодушия, даже боязливости перед обстоятельствами. Однако на самом деле у этой фразы есть продолжение: «Моя хата с краю — первым врага встречаю». Как видите, смысл совсем иной, как и сам посыл выражения.